These particular file types can hold multiple video, audio, and subtitle parts or so called streams.įor example videos in different angles, audio in different languages and qualities (Dolby Surround, Dolby AC3, regular stereo, etc), or subtitles in different languages or types (Closed Caption versus regular subtitles). So you might wonder what MP4 (or M4V) and MKV stand for?īoth are file types in this case they are so called containers that can contain multiple parts which can be video, audio, subtitles, etc. Other countries, like The Netherlands, are more liberal when it comes to this – Consumers pay a few cents extra for empty media, and for personal use you are allowed to make a copy (see Stichting Thuiskopie). But it’s all a matter of interpretation – so think for yourself before you act! Fair use proponents however claim that the law leaves room for making a private backup (in the US: DMCA or Digital Millenium Copyright Act). The movie industry in general does not want you to copy a DVD for any reason. Laws, when it comes to copying Copyrighted materials, differ from country to country. It is your responsibility to be aware of these laws and comply to them. See also our Disclaimer! (If you want to know more, theīBC has an excellent guide to subtitling for closed captions, but the principles are the same for foreign language subtitles.This article is not intended to promote pirating Copyrighted Materials! You may need to compress the text by leaving out some words. A subtitle should never overlay a cut in other words, if you have some dialog with shots that cut back and forth, you should try to make each of your subtitles fit with a single shot. The standard was no more than 18 characters per second, with no more than around 36 characters per line. I was given time sheets with time codes and character counts and little else. This was before the type of software that’s now available. Back in the day, when I worked as translator, I translated a number of French movies for English subtitles. If you’re making your own subtitles, I have some tips that can help you make them easier to read. srt file, you can add it to your video with Handbrake, as explained above. srt files that you’ve downloaded, if you want to make corrections to them. ![]() You can also use SRT Edit Pro to edit existing. It’s best if your subtitles correspond, as much as possible, to the timings of people speaking. You can use the audio wave form to show you when dialog begins and ends. Type your subtitle after the time code and then, at the location where you want the subtitle to no longer be visible, click Insert TC again. ![]() SRT Edit Pro makes it easy to create subtitles for your videos.įind where you want a subtitle to begin and click Insert TC. This app allows you to see your video and an audio waveform (so you can tell when dialog begins and ends), and lets you insert time codes and subtitles. Time codes are in the format hours:minutes:seconds,milliseconds. Each subtitle has a number, and its duration on screen is specified by time codes. Using a text editor is complicated because you need to know the precise time codes. To do this, you can either use a text editor or a dedicated tool for creating. You can create your own subtitles and add them to your movies, as described above. srt file is simply a text file formatted in a specific way. If you want to add subtitles to movies you’ve already ripped, you can do that using As I said, these are crowd-sourced, and there may be glitches, or translations that are not as good as what professional translators may provide. If you play back the video with other software, such as VLC, choose the Subtitles menu to set subtitles. Finally, check Default if you want the subtitles to be turned on by default.ĭuring playback, in iTunes or on the Apple TV, you can choose the subtitles the same way as I described above, unless, of course, they’re burned in. ![]() Enable Burned In if you want the subtitles to be permanently planted in the video in this case, you can never turn them off. For example, in a James Bond movie, when characters are speaking Russian, you’ll see subtitles (unless you’re listening to a Russian audio track). Enable Forced Only if your subtitles are for a film that has some sections in a language different from the audio track. In Handbrake, click the Track pop-up menu in the Subtitles tab and then choose Add External SRT.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |